Все
Отредактировано:02.04.13 20:03
[B] JABBERWOCKY[/B]
Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
==============================
Оказывается кроме известного перевода Дины Орловской
существуют и другие...
На сайте http://www.wonderland-alice.ru исчо семь.
Поравился перевод В.Э.Орла (1980):
Сверкалось... Скойкие Сюды
Волчились у развел.
Дрожжали в лужасе грозды,
И крюх засвиревел.
«Ты Умзара страшись, мой сын!
Его следов искать не смей.
И помни: не ходи один
Ловить Сплетнистых Змей!»